---

Gazi Husrev-begov vakuf

---

Epitaphs of the Famous Bosniaks Buried in the Courtyard of the Bey’s Mosque (1840-1940)

natpisi

 

Epitaphs on the Tombstones

of

Mutawalli Mehmed-Rizaija

(1823 – 1853)

 

The Mutawalli of Ghazi Husrev-bey waqf, Mehmed effendi Mutevelić, was a dervish of the Naqshibendi Order, who was known by the name of Rizaija. On the headstone is a chronogram written in a poem. On the front side of the headstone is a poem describing the ascetic life of the deceased:

 

“Oh death.

Mutawalli of Ghazi Husrev-bey’s Waqf property,

He did not thirst for riches or the fame of This World,

In his younger years he joined the Order of Nakshi,

Not paying attention to splendour and fame.

Throughout his entire life he was consumed with the remembrance of God,

And was always ready to depart This World,

And finally, it was with joy that he sent his soul to Paradise.

In engraved lettering Zuhdi wrote for him the chronogram of death:

Uttering ‘Ya Hayy’ (O Living God)

Mehmed Rizai departed into God’s mercy.

Year 1269.”

         

The texts of the smaller inscription, on the other side of the headstone defines the social status of the deceased:

 

“A pillar of the Sarajevo nobility and a benefactor,

The pride of his peers, a distinguished person,

A shining light – Mehmed effendi,

While in the blossom of his youth,

By the will of the Merciful,

He rid himself of the worldly burdens.

His soul soared into eternity.

His chronogram of death I wrote in beautifully engraved letters,

Oh believer, remember the deceased with a Fatiha:

He departed for eternal life,

May his place be in Paradise.

Year 1269.”

 


 

Epitaphs on the Tombstones

of

the Reisu-l-ulama Mehmed Džemaludin Čaušević

(1823 – 1853)

 

An educator and a reformer, Reisu-l-ulama and one of the first translators of the Qur’an into Bosnian language. There are two inscriptions on his headstone. The inscription on the back of the headstone is in Arabic and its translation is as follows:

         

“He (God) is eternal.

Reisu-l-ulama hajji Mehmed Džemaludin Čaušević,

born on 4 ševal 1287 according to hijra,

and died on 26 muharrem 1357 according to hijra.

In the name of Allah recite the Fatiha for his soul.”

 

The inscription on the face of the headstone is in Bosnian language in Arebika (using Arabic letters):

 

“Džemaludin Čaušević r.a. (may God have mercy on his soul),

Reisu-l-ulama, was born on 28 December 1870 in Arapuša (Bosanska Krupa),

and passed into the Ahira (the Hereafter) on 28 March 1938.

For his soul a Fatiha.”

 


 

Epitaphs on the Tombstones

of

Mustajbeg Fadilpašić

(1836 – 1892)

 

Mustajbeg Fadilpašić was the mayor of Sarajevo for many years and was a prominent persona and well respected among the people. On the wider side of the headstone, with the turban, an inscription is engraved in Turkish language:

 

“Oh death.

A respected individual of Sarajevo, of noble descent;

His last name was Fadilpašić and was a very pious person,

Emir Mustafa Hajrudin was respected and honoured.

When he received the call “come back”, he gladly answered the voice,

For during his life he gathered provisions for Eternity,

And surrendered his soul, may his place be in Paradise.

And may the Lord (God) forgive his sins and brighten his grave,

So that he may eternally rejoice in the protected Paradise.

Pray by reciting the Fatiha for all the Muslims

And think that you too will drink from the cup of death.

Nahif, write a dževher tarih (an adorned description) and offer a prayer in such a way:

God, accept Mir-Hajrudin into Your mercy.

Year 1310.”

 


 

Epitaphs on the Tombstones

of

Dr. Mehmed Spaho

(1883 – 1939)

 

Mehmed Spaho, a PhD in legal studies, was the president of the Yugoslavian Muslim Association and the Minister of Transportation in the Kingdom of Yugoslavia. On the headstone, with a tarboosh, two inscriptions are engraved on both sides in Arabic language, while on the tombstone by his feet, an inscription is engraved in Bosnian language and in Latin alphabet. The text of the inscription, engraved in 18 slanted lines on the face of the headstone is as follows:

 

“Everything in This World is transient.

Stand by the silent and stilly graves

And say the names of all the poor and those of nobility you know

Think and rid yourself of all the desires that may serve to deceive you, and live freely without them.

Do you not see how the unfaithful time destroys everything that still stands.

Do you not see how time has treated the owner of this grave, the high minister Mehmed.

Death took him suddenly while he was enjoying the comfort

of honour and refinement.

And while his supporters obediently followed him and conformed to his thinking.

In the year one thousand three hundred and fifty eight he lay down into his grave.

Thousands of regards from us,

And infinite mercy from the Merciful God.

Year 1358.”        

 

On the other side of the headstone is an inscription in Arabic language:

 

“Dr. Mehmed Spaho r.a. (may God have mercy on his soul), the president and the political president of the Yugoslavian Muslim Organisation

in Bosnia and Herzegovina and the Minister of Transportation in Yugoslavia.

Died on 11 džumade-l-ula 1358 according to hijra.”

 


Epitaphs on the Tombstones

of

Ali-beg Firdus

(1864 – 1910)

 

During the Muslim struggle for religious and educational autonomy, Ali-beg distinguished himself and took over the leadership of the Muslim National Organisation and successfully managed it. The earlier tombstones of Ali-beg Firdus crumbled with time. New tombstones, with an inscription in Latin alphabet, have been placed on his sarcophagus:

 

“Ali-beg Firdus (1864 – 1910)”

 

The inscription form the earlier tombstones, which had been composed in Turkish language, has been preserved, and its translation is as follows:

 

“Al-Fatiha.

Hanedan (a benefactor) of Bosnia, Firdus Ali-beg of Livno,

Died in the city of Sarajevo… (the inscription was damaged in this place)

He concerned himself with the waqf and educational affairs of Muslims

And was the president of the first parliament

But time destroyed his life too.

He was a well-mannered man

And as such he wished every good upon his people.

God, may his grave be brightened until the Day of Judgement

And may all his sins be forgiven.

A supplicant has arrived and written a chronogram,

Enverijo: May the palace of Firdevs in Paradise be the resting-place of Firdus

22 džumade-l-ahira 1328.”

 


 

Epitaphs on the Tombstones

of

Mahmut-beg Fadilpašić

(1853 – 1912)

 

Mahmut-beg Fadilpašić was a prominent personality and was respected among the people. He distinguished himself in the struggle for religious and educational autonomy of Muslims and won lasting merit. The earlier tombstones of Mahmut-beg completely crumbled and new ones, with an inscription in Latin alphabet, have been placed on his sarcophagus:

 

“Mahmut-beg Fadipašić (1853 – 1912)”

 

The inscriptions from the earlier tombstones have not been preserved.

 


 

Epitaphs on the Tombstones

of

Dr. Safvet-beg Bašagić

(1870-1934)

 

Dr. Safvet-beg Bašagić was a poet of patriotic and lyrical poetry, a PhD in Near Eastern Studies, a historian and a translator. He was born in Nevesinje in 1870. On one side of the headstone is an epitaph in a song, in Turkish language, and on the other is an inscription in prose, also in Turkish language. On the footstone is an inscription in Latin Alphabet, in Bosnian language. The text of the inscription is as follows:

 

“He (God) is eternal.

A famous poet of high spirit, in order to arouse the people,

Mirza Safvet fought like a lion.

Standing in defence of people’s interests with a quill in his hand

was this famous Emir,

And he stood out in the educational circles.

And offered his help to all.

His life he spent spreading the kind words,

So that his deeds resemble a fresh garden.

Numerous poems and works filled with wisdom

Brave Safvet left as a gift to all.

Old and the young alike read his poems with pleasure

And so the memory of him shall forever live among the people.

This beautiful and complete chronogram was uttered on the occasion of his death:

A nightingale with a beautiful voice has soared into the high Paradise.

Year 1351.”

 

The translation of the second chronogram is as follows:

 

“Al-Fatiha

Here rests the poet Dr. Safvet-Mirza Bašagić.

God’s mercy on his soul.

Year 1352.”

 

On the tombstone at the foot of the grave written in Latin Alphabet is the following:

 

“Dr. Safvet-beg Bašagić – Redžepašić,

6.V 1870 – 9.IV 1934."

 

Ottoman Era

  • 1
  • 2
  • 3

Morića Han

Morića Han

Morića Han was built at end of the XVI or the beginning of the XVII century. It is the last preserved caravanserai in this region. Caravanserai (caravan-serai = caravan-palace) is...

Opširnije

Bezistan and Tašli Han

Bezistan and Tašli Han

Ghazi Husrev-bey's Bezistan was built around 1540. There are two main entrances to the Bezistan. It is a massive stone building, and comprises 70 stores in total. Tašli Han was...

Opširnije

Ghazi Husrev-bey's Hamam

Ghazi Husrev-bey's Hamam

Gazi Husrev-bey's hamam is located on the Mula Mustafa Bašeskija street, and is the last preserved public bath in this region. It was built after 1537. It has not been...

Opširnije

Waqf Buildings

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Prev Next
Ghazi Husrev-bey’s Mosque
The Immediate Surroundings of the Bey’s Mosque
Epitaphs of the Famous Bosniaks Buried in the Courtyard of the Bey’s Mosque (1840-1940)
Morića Han
Bezistan and Tašli Han
Ghazi Husrev-bey's Hamam

Austro-Hungarian Era

  • 1
  • 2
  • 3

Đulagin Dvor

Đulagin Dvor

Đulagin Dvor is a large court built during the Austro-Hungarian era. It is located between the Sarači steet and Mula Mustafa Bašeskija street, with the main wall stretching trough Đulagina...

Opširnije

The Ghâzi Building

The Ghâzi Building

In 1909, Ghazi Husrev-bey's Waqf constructed this modern building in the heart of Baščaršija, on the corner of Mula Mustafa Bašeskija and Prote Bakovića streets. Its name is derived from...

Opširnije

Autor ove publikacije je Gazi Husrev-begov vakuf koji je izdaje kao informaciju za posjetioce Gazi Husrev-begove džamije i pratećih objekata.
Zabranjeno je bilo kakvo umnožavanje ovoga teksta ili njegovih dijelova bez dogovora sa upravom Gazi Husrev-begovog vakufa.
Copyright 2012 Gazi Husrev-begov vakuf© www.vakuf-gazi.ba

Site by www.sarajevo-host.com